How Chinese enterprises are acting on climate by meeting China's dual carbon goals
China has set ambitious targets of carbon peaking by 2030 and carbon neutrality by 2060 and key to achieving these will involve action by companies too.
Dr. Chunquan Zhu, Head of Nature Initiatives & TFA, China. WEF Beijing Representative Office.
Most recently Dr. Chunquan Zhu served as the IUCN Country Representative for China. Among his accomplishments are the initiation and development of a new concept of Gross Ecosystem Product (GEP), the pilot testing of the national park and protected area systems in China, and the initiation of FSC certification in the country. Chunquan’s experience will enable him to better support and build the Nature Initiative & TFA community, as well as to develop a Business Coalition for Ecological Civilization in China.
Dr. Chunquan Zhu is a dedicated research scientist and conservationist in China, where he has gained a high profile in the forestry and nature conservation sectors. During the course of his career, he has accumulated a broad range of experience in research, programme management, fundraising, government liaison, policy advocacy, corporate partnerships and institutional development initiatives. Since 2012, he has served as the IUCN Country Representative for China. He was the Conservation Director and Director of Forest Programme of WWF China from 2000 to 2012, a Research Professor of Chinese Academy of Forestry since 1997.
Dr. Chunquan Zhu received his doctor’s degree in ecology from Northeast Forestry University in 1991, and had overseas studies as the FAO research fellow in Canada, Belgium, UK and work experience at WWF US in DC. He was appointed as the guest researcher of National Ecological Key Laboratory of Chinese Academy of Science in 2005. He has worked with an exceptionally diverse range of organizations during his career, including local community groups, research institutions, Chinese government bodies at various levels, international organizations, the media, NGOs, donor agencies and private sector companies.
China has set ambitious targets of carbon peaking by 2030 and carbon neutrality by 2060 and key to achieving these will involve action by companies too.
人类对自然资源的剥夺经常被过度低估或忽视。为了实现更加和谐及可持续的发展,我们亟需探索出一套系统性的土地利用方式。只要有适当的科学技术、金融工具、管理方法,以及改变不可持续的发展模式的坚定决心,我们就能扭转局面。
How a systematic land use approach: reassessing and reallocating land into productive, regulative, supporting and cultural functions can help planet Earth.
作为全球最大的新兴经济体,中国是世界经济复苏的重要引擎,更在引领全球实现可持续目标方面发挥了关键作用。中国企业正在大力采取自然和气候行动,加快全面绿色转型,推动产业结构升级和高质量发展,积极稳妥推进碳达峰、碳中和。来自世界各国的公共部门、私营部门以及慈善部门正在建立伙伴关系,增加自然和气候领域的投资,争取在2030年前实现可持续发展目标。
人类社会有44万亿美元的经济产值中度或高度依赖自然及其提供的服务,这一数额超过了全球GDP的一半。然而,我们所赖以为生的自然却正在以惊人的速度衰退。研究人员提出了生态系统生产总值(GEP)的概念。GEP以国内生产总值(GDP)为参照,使用市场价格和替代市场价格等来计算生态系统服务的货币价值。GEP可以反映自然对人类福祉的贡献,其长期变化趋势可以作为衡量辖区和自然区域生态系...
More than half of global GDP, around $44 trillion of economic value, is dependent on nature, we must acknowledge the economic value of an ecosystems.
Biodiversity is declining faster than at any time in human history. This decline is also eroding the foundations of our economies.
China has committed to reducing global deforestation by 2030 and as president of United Nations Biodiversity Conference it can drive responsible forestry efforts forward
全球有超半数的GDP总量中度或高度依赖于自然及其提供的生态系统服务。然而,人类活动却不断将气候变化与自然生态系统崩溃推向不可扭转的临界点。世界经济论坛《2022年全球风险报告》将气候行动失败、极端天气事件、生物多样性丧失与生态系统崩溃列为未来十年最严重的三大风险。一切照旧的商业模式将不可持续。
新冠肺炎疫情颠覆了生活的方方面面,也为全球商业和经济前景蒙上了一层阴影。
生物多样性关乎社会经济发展以及公民的健康财产安全,为了最大限度地保护地球上的多种多样的生物资源,尤其是濒临灭绝的植物和动物,世界上的150多个国家于1992年缔结了“国际生物多样性公约”。截止2004年2月,该公约的签字国共有188个。
不可否认的是,不断蔓延的新冠肺炎疫情对人类和经济产生了深刻影响。中国受到该病毒的重创,但作为首批感染率下降的国家之一,它在未来疫情结束后也拥有领导机会。重视自然可能有助于从这一大流行病中恢复,同时防止将来再发生此类危机。
A focus on nature could provide opportunities to recover from this pandemic, as well as prevent future such crises.