マリアナ・マッツカート氏、パートナーシップ向上を目指し国家を再考
公的機関が企業とより良い関係を築くにはどうすれば良いのでしょうか。これは、ユニバーシティ・カレッジ・ロンドンの教授であるマリアナ・マッツカート氏が、その研究で重要視してきたことです。 社会が直面している多くの課題に対処するためには、パブリックセクターが企業と協力して果たすべき役割はより大きいと、マッツカート氏は主張しています。
Founded the World Economic Forum in 1971 as a not-for-profit foundation; has built it into the International Organization for Public-Private Cooperation. 1998, together with his wife Hilde, co-founded the Schwab Foundation for Social Entrepreneurship, supporting social innovation around the world. 2004, founded the Forum of Young Global Leaders, a multistakeholder community of young leaders (30-40 years old) who share a commitment to shaping the global future. 2011, founded the Global Shapers Community, a global network of local hubs in cities around the world bringing together young people (20-30 years old) who are exceptional in their potential, achievements and drive to make a contribution to their communities. 1971 to 2003, Professor of Business Policy, University of Geneva. Academic contributions include the first publication describing the Stakeholder Theory in 1971 and a new approach to global competitiveness in 1979. Studied at the Swiss Federal Institute of Technology in Zurich, the University of Fribourg and Harvard University. Doctorate in Mechanical Engineering and Doctorate in Economics (summa cum laude). Honorary professorships and numerous honorary doctorates. Recipient of an Honorary Knighthood (KCMG) and international and national honours for initiatives undertaken in the spirit of entrepreneurship in the global public interest and for peace and reconciliation efforts.
公的機関が企業とより良い関係を築くにはどうすれば良いのでしょうか。これは、ユニバーシティ・カレッジ・ロンドンの教授であるマリアナ・マッツカート氏が、その研究で重要視してきたことです。 社会が直面している多くの課題に対処するためには、パブリックセクターが企業と協力して果たすべき役割はより大きいと、マッツカート氏は主張しています。
Michio Kaku says wealth comes from physics, and capitalism has evolved from and will be perfected with innovation and technology. The future is brain-net.
Yogi Sadhguru discusses what's needed for a post-pandemic future, pointing to less consumption and individualism and better care for the earth's soil.
Mariana Mazzucato, Professor at the University College London, shows how policymakers can partner with business leaders to cause meaningful change.
世界経済フォーラムの創始者兼会長のクラウス・シュワブ教授は、10月15日、国連食糧農業機関(FAO)で開催された「世界食料デー」の式典で、以下のスピーチを行いました。シュワブ教授は、すべての人にとって、より健康的で、持続可能で、より公平かつ公正な方法で食料システムを変革するための4つの戦略について述べました。
World Economic Forum Founder and Chairman Klaus Schwab made this speech at the UN Food and Agriculture Organization (FAO) on World Food Day on 16 October.
中国的崛起具有历史意义,它不仅帮助数亿人摆脱了贫困,而且大力推进创新,同时带动了其他新兴经济体的发展。但中国的成功也存在一些问题:不管是中国,还是亚洲其他地区,都遭遇了西方国家经历过的经济不平等危机和气候危机。这表明,亚洲和西方国家的两种经济发展模式都存在缺陷,我们亟需践行一种全新的模式,一种基于利益相关者责任的模式。
Klaus Schwab spoke with Christine Lagarde about COVID-19, climate change, gender parity and more as part of TIME 100 Talks. Read the full transcript here.
2021年は、世代間が公平であることを基準とし、すべての人々に配慮した社会、経済、国際社会を設計するために、長期的な視点で考え、行動し始める時だ。そして、若者たちこそが、この変革を導くのに最適なのだ。世界450以上の都市で課題解決に取り組んでいる20歳から30歳の若者たちによるネットワークである、世界経済フォーラムの「グローバル・シェイパーズ・コミュニティー」と、私は10...
Young people are the most affected by the crises facing our world, but they are also the best placed to lead the way to a better society for tomorrow.
当暴力冲突爆发、无辜者被杀、人权受到侵犯时,你会怎么做?我相信任何有良知和道德的人都会认为有必要谴责侵略者。如果不这样做,那么在道德层面上就感觉不正确,而且可能导致危险升级。作为一个国际机构,如果我们在冲突爆发、无辜人民受苦时做不到直言不讳,那么是否意味着我们已误入歧途?我们是否“躲”在了公正背后?
The World Economic Forum does not issue public condemnations. Why? We play the role of bridge builder, that of impartial and independent broker.
10年間かけて作り上げられてきたものが、数か月のうちに崩れ去りました。それは、まるで違う時代の出来事のようでした。2020年の初頭までの10年間、世界の先進諸国における失業率は低下の一途を辿っていましたが、新型コロナウイルスのパンデミック(世界的大流行)が起こると、OECD諸国の失業率は2月から4月の間に3.6ポイント上昇し8.8%となり、この10年で最も高い失業率となり...
Angel Gurría and Klaus Schwab outline how governments and businesses can shape a new labour market that supports workers to thrive in the jobs of tomorrow.
This letter invites more CEOs to make net-zero commitments and to join the Alliance of CEO Climate Leaders to turn commitments into action ahead of COP26.