
一个更公平的世界需要更公平的科技,为什么?
在未来的十年中,一系列技术解决方案将触及并改变我们生活的各个方面。这些新解决方案可能会解决现有问题,但也可能使之加剧,并带来其他问题。正是因为技术既可以带来进步也可以造成伤害,现在正是塑造我们想要的公平、负责任的未来的时候。
1993, BA in Economics and International Relations, Claremont McKenna College; 1998, Master's in Education, Harvard University. 1994-96, Language Instructor, Japanese Ministry of Finance; 1996-98, International Sales, Patagonia; 1998-99, Curriculum Designer, Microsoft. Since 1999, with the World Economic Forum: 1999-2002, Associate Director, Knowledge Management and Internet Development; 2003-04, Assistant to the Chairman; 2004-05, Associate Director, Centre for Strategic Insight and responsible for 2005 Annual Meeting Programme; 2005-08, Director, Global Growth Companies; 2006, opened Representative Office in Beijing; 2006-08, Chief Representative and Head, China; 2008-10, Senior Director, Global Growth Companies; 2010-12, Senior Director, Head of Membership; 2012, Senior Director, responsible for the development and integration of systems, processes and information technology; 2012 Chief Information and Interaction Officer; currently Head of Centre for Global Industries and Strategic Intelligence.
在未来的十年中,一系列技术解决方案将触及并改变我们生活的各个方面。这些新解决方案可能会解决现有问题,但也可能使之加剧,并带来其他问题。正是因为技术既可以带来进步也可以造成伤害,现在正是塑造我们想要的公平、负责任的未来的时候。
今後10年間、技術的なソリューションの波は私たちの生活のあらゆる部分に影響を与え、変化させていくでしょう。こうした新たなソリューションは、既存の問題を解決する可能性もあれば、問題を悪化させ、新たな問題を引き起こす可能性もあります。テクノロジーは、進歩と弊害の両方になり得るため、今こそ、私たちが望む公平で責任ある未来を形作る時なのです。
Leaders have a responsibility to question how tech is designed and developed. They can scale more than just solutions - they can scale an approach to a fairer, more responsible world.