
La COVID-19 a accéléré le développement des emplois du futur - comment faire pour bien protéger les travailleurs?
La pandémie a bouleversé l'activité économique dans le monde entier, provoquant des pics de chômage dans de nombreuses économies.
BA in Economics, Smith College; MPhil in International Economics, Graduate Institute Geneva; MPA, Harvard University. With the World Economic Forum: Economist (2003-2005); Head of Gender Parity Programme (2005-2011); Head of Civil Society (2008-2011); Head of Employment and Gender Initiatives (2013-2016); Head of Education, Gender and Work (2016-2018); currently Head of Centre for the New Economy and Society and Member of the Managing Board. Co-Author of Forum reports on Human Capital, Gender Gaps and Future of Jobs. Author, Fifty Million Rising (2018). Recipient of honours and awards, including: BBC 100 Women (2013 and 2014); Financial Times/McKinsey inaugural Bracken Bower Prize (2014); longlisted for FT/Mckinsey Business Book of the Year (2018). Interests: future of work, education and skills, income inequality and using big data for public good.
La pandémie a bouleversé l'activité économique dans le monde entier, provoquant des pics de chômage dans de nombreuses économies.
数年间,第四代工业革命带来的科技改变让我们离未来的工作模式越来越近。在层出不迭的技术的影响下,一些岗位转向了自动化,不过也有一些新的岗位涌现,而新冠肺炎疫情则加速了这种转变。未来就业模式近在咫尺。
COVID-19 and emerging technology have caused a double disruption to jobs, with 85 million jobs displaced and 97 million added across 26 countries by 2025.
Saadia Zahidi explique que le COVID-19 a perturbé la vie professionnelle de milliards de personnes dans le monde.
Saadia Zahidi, the World Economic Forum's Managing Director and Head of the Centre for the New Economy and Society, looks ahead to the Jobs Reset Summit.
根据经合组织的估计,未来十年,将有超过10亿个工作岗位(几乎占全球所有工作岗位的三分之一),会被技术所转变。 到2022年,世界经济论坛估计主要经济体将会创造1.33亿个新的工作岗位,以满足第四次工业革命的需求。
世界经济论坛去年发表的年度《全球竞争力报告》评估了141个政府应对未来状况的能力,并发现大多数政府在该指标和其他关键性长期指标上评分欠佳。而由于疫情引起的封锁正在对全球经济造成严重破坏并暴露出了许多机构的不足之处,一个更大规模——甚至更大胆作为——政府的时代已然降临。
La crisis económica de COVID-19 ofrece a los gobiernos la oportunidad de aprovechar los rescates para construir economías más justas, sostenibles y resistentes.
パンデミック(世界的大流行)によるロックダウンが世界経済に大きな打撃を与え、さまざまな機関の不備が露呈した結果、「より大きく、そして大胆な政府」が必要な時代が到来しています。すでに推定9兆ドルもの資金が、困窮する家計を支え、失業率の上昇を食い止め、事業を持続させるために、世界経済に投入されています。一部の国ではロックダウンを解除し、経済活動を再開していますが、指導者にとっ...
The COVID-19 economic crisis provides an opportunity for governments to leverage bailouts to build fairer, more sustainable and more resilient economies.
国際労働機関(ILO)の予測によると、パンデミックの影響により、世界30億人の労働人口のうち半数近くが生計の手段を失う危機にさらされています。多くの労働者にとって、ロックダウンは「未来の働き方」の到来を前倒しさせました。「未来の働き方」という言葉は、近年、生活の質を決定づける破壊的テクノロジーと経済構造的ファクターがもたらす機会と課題に関連して生まれたものです。
Cette crise pandémique a plus que jamais mis en évidence les insuffisances et les inégalités de notre système.
El futuro del trabajo está aquí: hay una oportunidad de "reconstruir mejor" en la recuperación post-pandémica.
The future of work is here: there is an opportunity to “build back better” in the post-pandemic recovery.
ジェンダー・パリティ(ジェンダー公正)推進に向けた動きは、近年日本でも盛んですが、それでもなおジェンダー・ギャップは広がり続けています。世界が2020年国際女性デーを祝うこの時こそ、日本が遅れをとっている理由は何か、そして、この先10年、ジェンダー平等を目指しどう前進するべきかを考える良い機会です