
激動の時代の新興市場で重要な「レジリエンス」とは
かつてレジリエンスとは「回復力」、つまり、ショックの後に企業や経済がどれほど迅速に通常業務に戻れるかを意味していました。この定義は今や時代遅れです。今日、混乱はもはや例外ではなく、現在の環境を特徴づける要素だからです。 持続する混乱下のレジリエンスは、短期的に生き残ることだけでなく、見通しが不透明な状況下でも投資、革新、成長を続けることを意味します。
Børge Brende is President and CEO of the World Economic Forum. Previously he was the Norwegian Minister of Foreign Affairs, Minister of Trade and Industry, and Minister of Climate and the Environment. He served as Deputy Chairman of the Norwegian Conservative Party as well as MP. He was also full-time city counsellor in his hometown of Trondheim. He was Chairman of the UN Commission on Sustainable Development and Secretary-General of the Norwegian Red Cross. He was Board Member of Statoil and the Norwegian School of Economics. He was the Chair of Mesta, Norway’s largest contracting group in road and highway maintenance. He was a Director of the Philanthropy Asia Alliance. He is currently a Member of the Advisory Board of the Hoffman Centre for Global Sustainability, a Member of the Advisory Council, Harvard International Negotiation Program, the China Council for International Cooperation on Environment and Development (CCICED), the Strategic Committee of Sciences Po, and is on the Board of the Bilderberg Meetings.
Former: Minister, Norwegian Foreign Affairs, Trade and Industry, Environment; Deputy Chairman, Norwegian Conservative Party; Member, Norwegian Parliament; Member, Standing Committee on Finance and Economic Affairs and Deputy Chairman, Standing Committee on Energy and Environment; Chairman, UN Commission on Sustainable Development; Secretary-General, Norwegian Red Cross; International Vice-Chairman, China Council for Int'l Cooperation on Environment and Development; Board Chairman, Mesta; Board Member, Statoil; Board Member, Norwegian School of Economics and Partnership for Maternal, Newborn & Child Health, WHO; Board Director, Technology for Ocean Foundation, Centre for the Fourth Industrial Revolution, Ocean; Managing Director, World Economic Forum. Political Adviser to Conservative Party Chairman; Chairman, Young Conservatives; CFO, KB Entreprenør; Director, Philanthropy Asia Alliance. Since 2017, President and CEO, World Economic Forum. Member: Board, China Council for International Cooperation on Environment and Development Phase VII; Strategic Committee, Paris School of Int’l Affairs, Sciences Po; UN High-level Advisory Group for Every Woman Every Child; Municipal Executive Board, Trondheim; Advisory Board of the Hoffman Centre for Global Sustainability; Core Advisory Council, Harvard Int’l Negotiation Program; Steering Committee, Bilderberg Meetings; Board of Directors, Partnering for Green Growth and Global Goals 2030. BA, Norwegian Univ. of Science and Tech.
かつてレジリエンスとは「回復力」、つまり、ショックの後に企業や経済がどれほど迅速に通常業務に戻れるかを意味していました。この定義は今や時代遅れです。今日、混乱はもはや例外ではなく、現在の環境を特徴づける要素だからです。 持続する混乱下のレジリエンスは、短期的に生き残ることだけでなく、見通しが不透明な状況下でも投資、革新、成長を続けることを意味します。
Building resilience has become a core priority for firms and governments, especially in emerging markets. Here are four shared priorities that can advance coordinated action.
Los viajes y el turismo pueden impulsar el crecimiento global, mejorar las comunidades y fomentar la cooperación entre culturas. Pero se requieren medidas audaces, sostenibles e inclusivas.
旅行・観光は単なる経済推進力であるだけでなく、文化やコミュニティをつなぐ強力な架け橋としての役割も果たし、特に不確実な時代において、相互理解や新たな機会、希望を育む重要な存在です。
Travel and tourism can drive global growth, lift communities and foster cross-cultural cooperation, but only with bold, sustainable, inclusive action.
La primera Mesa Redonda de Líderes en Resiliencia destacó la acción colectiva y el sector privado como claves para impulsar el crecimiento y la innovación en los mercados emergentes.
At the inaugural Resilience Leaders’ Roundtable, a coalition of business and political leaders discussed how best to advance private-sector-led growth and innovation in emerging markets.
混合融资和慈善事业对于扩大投资、释放资本和推动气候与自然倡议的系统性变革至关重要。将战略重点放在亚洲、全球南方和海洋经济上,对于应对全球气候挑战和实现可持续转型至关重要。合作、系统性指标和创新伙伴关系是推进气候目标和有效调动全球资源的关键杠杆。
Europa debe mejorar sus capacidades de defensa dentro de la OTAN y al mismo tiempo construir una mayor autonomía, especialmente en energía y tecnología.
欧州は、外国のパートナーへの過剰な依存と完全な自立の中間的な立場を取るべきです。欧州は、NATOにおける防衛能力を強化すると同時に、エネルギーやテクノロジーを含めたインフラを強化する必要があります。
Europe must enhance its defence capabilities within NATO while building greater autonomy, especially in energy and technology.
『グローバル・コオペレーション・バロメーター』第2版によると、グローバルな協力関係は停滞しています。一方、国連の「未来のための協定」の締結など、前向きなモメンタムも見られます。「計画された機会主義」から「構造的分断」へと2025年以降の協力を復活させるために、リーダーたちは新たな戦略を採用することができます。
El mundo está entrando en una nueva era. La cooperación mundial debe adaptarse si queremos afrontar nuestros desafíos y aprovechar la oportunidad de avanzar tecnológicamente.
The world is entering a new era. Global cooperation must adapt, if we are to confront our challenges and seize the opportunity for technological advancement.
投資規模の拡大、資本の解放、気候変動と自然環境への取り組みにおける構造的な変化を進めるには、ブレンデッド・ファイナンスとフィランソロピーセクターが不可欠です。コラボレーション、システム的指標、革新的なパートナーシップが、気候変動の目標を前進させ、グローバルな資源を効果的に動員する主要なレバーとなるでしょう。











