高齢者の安全運転を支える日本の取り組みから、世界が学ベることとは
高齢者ドライバーの数が増加する中、日本では、交通の安全を確保するための取り組みが行われています。免許更新時の制度や先進的な車両機能により、ドライバーの安全がさらに強化され、交通安全を向上させるだけでなく、高齢者の移動手段を確保し続けることによって、レジリエンスの高い地域社会を築くことにもつながります。
高齢者ドライバーの数が増加する中、日本では、交通の安全を確保するための取り組みが行われています。免許更新時の制度や先進的な車両機能により、ドライバーの安全がさらに強化され、交通安全を向上させるだけでなく、高齢者の移動手段を確保し続けることによって、レジリエンスの高い地域社会を築くことにもつながります。
Measures such as advanced vehicle features not only improve road safety for all users, but also build resilient communities by continuing to ensure transportation for the elderly.
日本の物流需要は過去20年間で倍増している一方、労働力不足が深刻化しています。こうした問題に取り組むため、日本政府は自動貨物ハイウェイの建設計画を発表しました。こうした取り組みは、物流効率の向上だけでなく、環境負荷の低減も目指しています。
Demand for logistics in Japan is rising, but it's dealing with a labour shortage. In response the Japanese government is planning an automated cargo highway.
廃校を再利用することにより、人や企業が集まり、高齢化が進む地域社会が活性化します。パブリックセクターと企業は過去20年間で、数千校の廃校を活気あるコミュニティの資産へと再利用してきました。廃校の再利用は、レジリエンスを育み、社会的拠点を維持し、地域経済を活性化します。
Repurposing closed schools revitalizes ageing communities by attracting people and businesses in Japan, fostering resilience and boosting local economies.
森林に関する正確で包括的な情報を得ることは、気候変動と闘うための最善の戦略を策定する上で不可欠です。日本の森林は広大なため、正確なデータを収集することは困難でした。オープンソースデータは、地方自治体や企業が二酸化炭素排出量を削減するために森林をより効果的に利用するのに役立ちます。
Japan's lead in forest mapping will enable the implementation of data-driven strategies for better forest management in fighting climate change.
世界では5,500万人以上が認知症を患っており、平均寿命が延びるにつれてこの数字は増加すると予想されています。日本の人口の10%近くが、今後数十年のうちに認知機能の低下とともに暮らすようになる可能性があります。日本政府は、認知症患者とその介護者を支援する製品を開発するため、テクノロジー分野と連携しています。
The Japanese government is partnering with the tech sector to develop products that will help dementia patients and their carers better manage the disease.
日本の地方自治体は、古い家電製品からエネルギー効率の良い新しい製品への買い替えを奨励するため、支援金を提供。小売業者は、申請手続きの簡素化や、政府の取り組みに関する情報共有により、こうした支援プログラムをサポート。家電メーカーはリサイクル技術を強化し、新製品へのリサイクル材料の使用を増やしています。
How Japan's incentives and innovations in energy-efficient appliances are helping reduce energy consumption and promote sustainability nationwide.
日本政府は、コミュニティとのつながりと創造性を促進する文化的拠点として書店の振興に取り組んでいます。書店は、個々の嗜好に合わせたデジタルのアルゴリズムに制限されることなく、包括性を育み、読者の視野を広げるために不可欠であると考えられています。
Japan is promoting bookstores in Japan as cultural hubs to foster community engagement, broaden perspectives and support an inclusive, resilient society.
個人のスケジュールや家庭の事情に合わせて柔軟な雇用を求める人が増えています。都市部の利用者が企業によるプラットフォームを活用しているのとは対照的に、地方では、自治体が企業と協力し、地域に根ざした求人マッチングサービスを構築しています。自治体と民間企業のコラボレーションは、求人情報の信頼性や、デジタルに不慣れな求職者への個別対応といった利点をもたらします。